05
12
07

Narzędzia do tłumaczenia

Jak pisałem, na blogu można więcej zarobić, jeśli pisany jest on w międzynarodowym języku. Na przykład po angielsku. Pisałem też, że stosunkowo łatwo można taki blog stworzyć tłumacząc istniejącego bloga. Ostatnio staram się codziennie przetłumaczyć kilka wpisów jednego z moich blogów na angielski. Nie więcej niż dwa, bo obawiam się odpływu subskrybentów, zmęczonych natłokiem nowych postów. Poza tym na dłużej mi starczy zapas postów po polsku. ;)

Bądźmy szczerzy… Daleko mi od znajomości angielskiego pozwalającej na biegłe tłumaczenie niektórych zagadnień. Muszę sobie więc radzić z pomocą komputera. Dziś opiszę, jakich narzędzi używam.

Po pierwsze – dobry słownik. To oczywista oczywistość. Ale ja jestem zbyt leniwy, żeby wertować papierowy słownik. Poza tym nie miałbym dla niego miejsca na biurku no i jeszcze nie zdążyłem go przeprowadzić do aktualnego mieszkania. Korzystam więc ze słowników internetowych. A ostatnio z narzędzia, które nazywa się Infobot. Jest to takie coś, co przez Gadu-Gadu podaje różne informacje. Ma wbudowany słownik kilku języków. Działa szybko. To moje podstawowe narzędzie pracy.

Jeśli ten słownik nie daje rady, korzystam z Wikipedii. Najczęściej staram się odszukać na anglojęzycznej wersji artykuł na temat tego, o czym piszę. Zaczynam od polskojęzycznego artykułu, często są one linkowane do anglojęzycznych odpowiedników. Jeśli nie daję rady, szukam artykułów zbliżonych tematycznie. Szukając nazwy jednej części silnika samochodowego szukam informacji o silniku, gdzieś tam najczęściej odpowiednie słowo się pojawia.

Jeśli i ta metoda nie zda egzaminu, posiłkuję się Googlem. Przykładowo, całkiem dobre rezultaty osiągałem do tej pory szukając fragmentów zdań, w których szukane słowo się pojawia.

A czy Wy macie jakieś cudowne narzędzia do pomocy w pracy z językami obcymi? Najlepiej by były darmowe. ;)

Jeśli podobał Ci się ten post, zobacz również "TranslateNetPlatforma Windows 2000XP2003Vista"
Autor: Krzysztof Lis | Tagi:
Wpisy powiązane tematycznie:

4 komentarze(y) do artykułu “Narzędzia do tłumaczenia”

  1. http://lingro.com/dictionary/ – podoba mi sie jego AJAXowy interfejs, przyspiesza prace.

  2. To katorga jest, chyba że się super zna owy obcy język, nawet korzystając z Googlowych tłumaczeń, czy automatycznych translatorów to doprowadzenie treści do poprawności gramatyczne w języku obcym jest dość trudne. Łatwiej w drugą stronę.

  3. Faktycznie dużo łatwiej jest zabrać się za tłumaczenia artykułów na polski. W Stanach popularną formą promocji jest rozpowszechnianie sporych paczek artykułów, które można publikować na swoich stronach nawet bez informowania o prawdziwym ich autorze. Coś takiego jak serwisy z artykułami do przedruku, tyle że na dużo większą skalę. Może takich właśnie poszukasz?

  4. Jak to jest, że tyle się mówi o tłumaczeniach maszynowych skoro najlepsze co potrafią to rozśmieszanie użytkowników ;)

Pozostaw komentarz

Pamiętaj tylko proszę o polityce komentarzy! Komentarze służą do wyrażania opinii na temat opublikowanego tekstu, albo zadawania pytań jego dotyczących. Nie służą do reklamowania własnych stron ani zadawania pytań nie związanych z tematem wpisu. Jeśli masz pytanie, napisz do mnie e-maila.

XHTML - możesz użyć tagów:<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="">

Jak zarabiam

Na moich blogach i witrynach zarabiam sposobami podanymi poniżej.